2007/09/27

微軟線上翻譯

約在一個星期前,微軟也釋出了線上翻譯 (Beta)服務:http://translator.live.com/,同時提供文字翻譯(供500字以內)及網頁翻譯,並支援(繁)中/英雙向翻譯。

微軟線上翻譯主要使用 Systran 作為系統核心,常用線上翻譯的人對 Systran 應相當熟悉。也許因為如此,所以微軟在服務首頁下面放了〝很小〞的連結〝購買翻譯軟體〞。另外,微軟也使用了自己的 Microsoft's translation technology ,用來支援〝電腦相關內容〞的翻譯(這個選項必須另行開啟)。

微軟推出的線上翻譯 (Beta)在使用界面上有一個特殊的設計。預設值採用了左右雙視窗對照的方式顯示原文和譯文,當滑鼠游標指向任何一段原文或譯文時,兩個視窗裡的文字會同步打上黃底。另外,無論是垂直或水平捲動其中一個視窗,另一個視窗也會同步捲動。這兩個特效對同時檢視原文/譯文極為便利,與 Google 的突顯式特效相比,似乎要更好一些。

左右對照有一個缺點,一般螢幕的解析度不可能寬到可以同時裝下兩個完整的畫面,所以必須不時的作水平捲動,這樣對閱讀的流暢性是非常困擾的。(若是使用FireFox ,使用 Ctrl + - 可同時縮放兩個畫面;而IE 7 的顯示比例就笨多了,必須使用 ALiBaBar 才能有與 FF 相同的效果。)

如果不喜歡預設的左右對照方式,沒問題,微軟一口氣推出全配的瀏覽方式,包括:左右對照、上下對照,原文突顯譯文、譯文突顯原文,大概不會有第五種瀏覽方式了吧!我個人比較習慣用上下對照。(若要擴大上下對照的螢幕範圍,可用 F11 以全螢幕方式瀏覽)

image

沒有留言:

張貼留言