不知道從何時開始,我常會看到有人用「自掃門前雪」來形容甚至指責「自私自利」或是對鄰人週遭莫不關心的人。這種用法一直讓我覺得不大對勁。 還記得這句成語的全文是「各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜」,翻成白話文是說:「門前積雪,寸步難行,瓦上結霜,無關緊要,請你管好自家的大事,別去理會別人家的小事。」 |
老前輩常說,不懂就查字典。
教育部國語辭典「各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜」:(諺語)比喻各人管好自己的事,不要管別人閒事。或作「各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜」、「各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜」、「各人自掃檐前雪,莫管他家瓦上霜」、「各掃門前雪」。
「各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜」,是一句流傳很久的中國民間諺語。依我個人的淺見,這句諺語原來是要人做好自己份內的事,不要多管別人閒事的意思。最早的出處可能是來自鄉里族長及官府長官的訓令,要民眾不要多管閒事,以免惹事生非,無端引起社會秩序的騷亂。這種不要多管閒事的訓令,與保甲制度或守望相助並不會發生衝突,保甲制度或守望相助在於確保社會安全、犯罪預防與急難救助,而與多管閒事不同,所謂多管的「閒事」就是大事不會管,盡管「他家瓦上霜」關你屁事的小事。這種愛管別人閒事的人在社會上、工作場所裡常常成為令人頭痛的人物,他們甚至放著自己該做的事不做,成天老愛插手別人的事,讓人討厭,覺得干擾,這個時候我們就可以對這種人說:「各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜,你做好自己的事就好了,少管人家的閒事吧!」
在教育部國語辭典裡,「各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜」明明是比喻各人管好自己的事,不要管別人閒事。但怎麼又會有「自私自利」或「漠不關心」的涵義呢?這是一個有趣的小問題。
我們先看「各掃門前雪」,根據教育部國語辭典的記載,它和「各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜」是同義的。教育部國語辭典也查的到,「各掃門前雪」:(諺語)比喻各人管好自己的事,不要管別人閒事。二刻拍案驚奇˙卷四:「小可見客官方才問及楊家,偶然如此閒講。客官『各人自掃門前雪』,不要閒管罷了。」
有「各掃門前雪」,卻也有「自掃門前雪」,我想到可能有「自掃門前雪」卻也是很偶然的。根據教育部國語辭典的記載,「自掃門前雪」是:只顧自己,不管別人的事情。如:「與人相處不應懷著自掃門前雪的心態,應當彼此關懷,互相幫助。」
原來有「自私自利」或「漠不關心」涵義的是「自掃門前雪」,不是「各掃門前雪」。
其實,我認為簡化「各人自掃門前雪」,可以是「各掃門前雪」,也可以是「自掃門前雪」,二者在文義上並無不同。只不過在國語辭典上,已將二者作了區別,意義大不相同,「各掃門前雪」是不要多管閒事,「自掃門前雪」是自私自利,不肯幫助別人。「自掃門前雪」不知出處為何,但已然與「各掃門前雪」發生混淆,僅僅一字之差,極容易用錯。今天我自己特別作了一番查證,也不敢保證以後就不會用錯。
沒有留言:
張貼留言