打電話到南部洽談公事。臨了,請對方用電子郵件寄來相關資料。對方不會用電子郵件,便轉給他的秘書小姐。不料,短短一條郵址,講了好幾遍才講清,令我滿頭大汗,臉紅耳赤。
障礙就卡在幾個要命的英文字母的發音。
W,我唸[dΛblju],她聽不懂,一定要唸成[嗒不遛]才懂。[嗒不遛]在台灣流行幾十年有了,這也就算了!
V,也是。唸[vi]聽不懂,一定要唸成[wi]。這和[嗒不遛]同樣歷史悠久,也算了。
G,沒想到也是。唸[雞]死都聽不懂,這下我傻眼了,不唸[雞]要唸什麼?講半天,還是不懂,還一連反問我兩三遍「什麼[雞]?」。我只好背起字母來:「就是ABCDEF後面的那隻[雞]呀!」
「呵~呵~那是[居]啦~」
什麼時候[雞]變成[居]了?是現在學校教的又不一樣了嗎?
沒有留言:
張貼留言