下表列出9個中日語線上翻譯服務,以翻譯引擎區分,可分為5個系統,其中以KODENSHA、Cross Language、AMIKAI為主流。(文件出處)
服務 | 翻譯引擎 | 簡 | 繁 |
Excite翻訳 | KODENSHA | ○ | ○ |
OCN翻訳サービス | KODENSHA | ○ | × |
自動翻訳マジカルゲート | KODENSHA改良版? | ○ | ○ |
Yahoo!翻訳 | Cross Language | ○ | × |
infoseekマルチ翻訳 | Cross Language | ○ | × |
フレッシュアイ翻訳 | 東芝 研究開発センター | ○ | ○ |
livedoor翻訳 | AMIKAI | ○ | × |
翻訳@nifty | AMIKAI | ○ | × |
ワールドリンゴ コンピュータ翻訳 | ワールドリンゴ | ○ | ○ |
另有一篇 「中→日オンライン翻訳10番勝負 」 ,是中翻日性能的評比。
至於日翻中部分,試以下述例句測試:
釣り針にかかった魚は一定の時間がたつと逃げてしまいます。
Excite翻訳:釣鉤懸掛了的魚一定的時間方面突然逃跑了。
Yahoo!翻訳:患了釣鉤的魚當一定的時間過去的時候逃掉。
フレッシュアイ翻訳:如果固定的時間站在釣鉤花費的魚逃走。
livedoor翻訳:如果花費了的魚一定的時間經過釣鉤逃跑。
ワールドリンゴ コンピュータ翻訳:依靠魚鉤的魚逃脫,當固定的時間消磨。
情形仍不樂觀。
沒有留言:
張貼留言