先前偶而在網路上看見-什麼「控」或者「控」什麼-的詞,本來當它是網路上新造的火星詞,不以為意,也沒興趣去查, 網路火星詞紛陳雜沓,看不懂一兩個沒什麼大礙。直到最近在訂閱的網誌裡接二連三出現「控」,今天更看到「蘋果控」!這已然到了不得不加以正視的程度,好吧!且查一查。
手氣不錯,立即在維基找到了,「控」原來是「情結」或「癖」的意思。簡單的說,就是:
「情結」(complex) 原是心理學名詞,傳到日本,直接被音譯為外來語「コンプレックス」。在日本動畫、漫畫、電子遊戲原本就流行所謂「同人文化」,這些對特定對象的愛好者,一般稱為「迷」(fan,fans,粉絲),其中程度較重進至「情結」或「癖好」者,稱為「コンプレックス」,簡稱為「コン」。同人文化傳到華文世界,「コン」亦隨之流傳,被音譯為「控」。「控」再由動漫界逸出,漸漸在其他領域也開始使用「控」了(有點像從魔界滲透到人間的感覺)。這就是「控」的由來。
如果是這樣,那我絕對不是「蘋果控」,頂多是還好而已。
沒有留言:
張貼留言