托斯坎尼星空下安德烈 · 波伽利演唱會
Andrea Bocelli Live In Taichung 一 Tuscan Skies
日期 4 / 19 晚間 7 : 00 (下午 5 : 00 開始入場)
地點:台中洲際棒球場 Taichung Intercontinental Baseball Stadium
□
感謝 pk 的積極訂票,4月19日我們將聆聽上帝的聲音。因為是1.6K的位子,為防萬一沒有大螢幕,一定要記得帶望遠鏡。
□
官網:Andrea Bocelli - 托斯坎尼星空下 安德烈‧波伽利演唱會
主辦:牛耳
□
演出:
指揮 |馬切羅 · 洛塔
Conductor: Marcello Rota
女高音|瑪麗亞 · 露姬亞 · 波西
Soprano : Maria Luigia Borsi
(Maria & Andrea : O Soave Fanciulla)
男中音|吉安法蘭柯 · 蒙列索
Baritone : Gianfranco Montresor
(G. Montresor : Attila - Tel Aviv )
歌唱家|海瑟 · 海德莉
Vocalist: Heather Headley
(Heather & Andrea : The Prayer)
樂團|長榮交響樂團
Orchestra : Evergreen Symphony Orchestra
合唱團|台北愛樂合唱團
Chorus : Taipei Philharmonic Chorus
指導:台中市政府
□
曲目:
1 . 威爾第:飛翔吧!思念,乘著金色的翅膀 / 選自歌劇《納布果》
VERDI:Va, pensiero, sull'ali dorate ( Nabucco)
2 . 馬斯康尼:飲酒歌 / 選自歌劇《鄉村騎士》
MASCAGNI:Brindisi (Cavalleria rusticana)
3 . 威爾第:看那可怕烈焰/ 選自歌劇《 遊唱詩人》
VERDI:Di quella pira( Il trovatore)
4 . 普契尼:喔!親愛的爸爸/ 選自歌劇《強尼‧史基基》
PUCCINI:O mio babbino caro ( Gianni Schicchi)
5 . 普契尼:喔!咪咪,妳再也不回來了/ 選自歌劇《波西米亞人》
PUCCINI:O Mimì tu più non torni ( La bohème)
6 . 威爾第:飲酒歌/ 選自歌劇《茶花女》
VERDI:Brindisi (La traviata)
7 . 普契尼:間奏曲/ 選自歌劇《瑪儂‧雷斯考》
PUCCINI:Intermezzo ( Manon Lescaut )
8 . 普契尼:讚美頌、今夜星光燦爛/ 選自歌劇《托斯卡》
PUCCINI :Te Deum
E lucevan le stele (Tosca)
9 . 普契尼:可愛的女孩/ 選自歌劇《波西米亞人》
PUCCINI :O soave fanciulla Duetto (La bohème)
10 .羅塔:大路
ROTA:La strada
11 .比奇歐:媽媽
BIXIO:Mamma
12 .阿尼羅:你從海邊走來
ANIELLO:Vieni sul mar
13 .德‧柯提斯:你,有淚不輕彈
DE CURTIS:Tu ca nun chiagne
14 .加斯塔東:禁忌之歌
GASTALDON:Musica proibita
15 .卡尼紐:大兵之愛
CANNIO:O surdato ‘nammurato
16 .丹札:纜車之行
DENZA:Funiculì funicular
17 .托斯第:小夜曲
TOSTI:La serenata
18 .羅塔 :阿瑪珂德
ROTA :Amarcord
19 .迪‧卡布阿:我的太陽
DI CAPAPUA:O sole Mio
20 .薩爾托里:大地情歌
SARTORI:Canto della terra
□□
歌詞:
□□
1 . 威爾第:飛翔吧!思念,乘著金色的翅膀 / 選自歌劇《納布果》
VERDI:Va, pensiero, sull'ali dorate ( Nabucco)
故事:(來源)
納布果即「巴比倫王」尼布甲尼撒二世 (Nebuchadnezzar II)。耶路撒冷在西元前586年被尼布甲尼撒二世攻陷,全城人民被俘往巴比倫充作奴隸。猶太人在幼發拉底河畔為希望重返家鄉而唱了這首歌曲。
歌詞(來源)
Va', pensiero, sull'ali dorate; | Fly, thought, on wings of gold; |
va', ti posa sui clivi, sui colli, | go settle upon the slopes and the hills, |
ove olezzano tepide e molli | where, soft and mild, the sweet airs |
l'aure dolci del suolo natal! | of our native land smell fragrant! |
Del Giordano le rive saluta, | Greet the banks of the Jordan |
di Sionne le torri atterrate... | and Zion's toppled towers... |
Oh mia patria sì bella e perduta! | Oh, my country so lovely and lost! |
Oh membranza sì cara e fatal! | Oh, remembrance so dear and so fraught with despair! |
Arpa d'or dei fatidici vati, | Golden harp of the prophetic seers, |
perché muta dal salice pendi? | why dost thou hang mute upon the willow? |
Le memorie nel petto raccendi, | Rekindle our bosom's memories, |
ci favella del tempo che fu! | and speak of times gone by! |
O simile di Sòlima ai fati | Mindful of the fate of Jerusalem, |
traggi un suono di crudo lamento, | either give forth an air of sad lamentation, |
o t'ispiri il Signore un concento | or else let the Lord imbue us |
che ne infonda al patire virtù. | with fortitude to bear our sufferings! |
中文翻譯
飛吧,思念,乘著金色的翅膀
飛吧,君臨山坡、山丘,
在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
問候約旦河的河岸,
以及錫安傾倒的高塔...
啊我的祖國是如此可愛和迷人!
啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!
訴說預言的先知的黃色豎琴,
為何你被掛在柳枝上緘默不語?
再燃起胸中的回憶,
訴說以往的日子!
哦不忘耶路撒冷的命運
來發出可悲的嘆息聲,
或是讓主帶給我們
忍耐我們痛苦的堅毅?
□□
2 . 馬斯康尼:飲酒歌 / 選自歌劇《鄉村騎士》
MASCAGNI:Brindisi (Cavalleria rusticana)
故事:(來源)
這是一個負心漢偷人家老婆最後被殺的故事。負心漢是酒店老闆杜利度。這首飲酒歌是教堂禮拜完畢後,眾人回到廣場上,杜利度邀請大夥到他酒店小坐一會兒,眾人舉杯相互祝福所唱的。
歌詞(來源)
義大利文原詞
Intanto amici, qua,
Beviamone un bicchiere.
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante
Come il riso dell'amante
Mite infonde il giubilo!
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante
Come il riso dell'amante
Mite infonde il giubilo!
Viva il vino ch'è sincero,
Che ci alleta ogni pensiero,
E che affoga l'umor nero
Nell'ebbrezza tenera.
Viva il vino ch'è sincero,
Che ci alleta ogni pensiero,
E che affoga l'umor nero
Nell'ebbrezza tenera.
Viva!
Ai vostri amori!
Viva!
Alla fortuna vostra!
Viva!
Beviam!
Viva! Beviam!
Rinnovisi la giostra!
Viva il vino spumeggiante
Nel bicchiere scintillante
Come il riso dell'amante
Mite infonde il giubilo!
Viva il vino ch'è sincero,
Che ci alleta ogni pensiero,
E che affoga l'umor nero
Nell'ebbrezza tenera.
Viva! Beviam! etc…
Beviam!
英文翻譯
(Arranged & Adapted by James N. Peterson)
Hail the wine that gleams and dances,
In the wine cup, red glances,
Like a smile of love entrances,
Endless fount of happiness,
Hail the wine that gleams and dances,
In the wine cup, red glances,
Like a smile of love entrances,
Endless fount of happiness,
Hail the wine that we all are drinking,
Down with negative sombre thinking,
Black hours out of sight, go slinking,
Leaving us the sunlight free.
Hail the wine that we all are drinking,
Down with negative sombre thinking,
Black hours out of sight, go slinking,
Leaving us the sunlight free.
Ai vostri amori, alla fortunavostra.
Beviam, beviam.
Rinnovisi la giostra, rinnovisi la giostra.
Beviam, beviam, rinnovisi la giostra.
Hail the wine that gleams and dances,
In the wine cup, red glances,
Like a smile of love entrances,
Endless fount of happiness,
Hail the wine that we all are drinking,
Down with negative sombre thinking,
Black hours out of sight, go slinking,
Leaving us the sunlight free.
Viva il vin, viva il vin, viva il vin,
Viva il vin, viva viva beviam.
Hail the wine, hail the wine,
We'll drink the wine, we'll drink the wine.
Hail,hail.
□□
3 . 威爾第:看那可怕烈焰/ 選自歌劇《 遊唱詩人》
VERDI:Di quella pira( Il trovatore)
故事:(來源)
Manrico是一名遊唱詩人,與 Leonora 相戀,而 di Luna 伯爵也深愛著 Leonora 。三角戀愛曝光後,Manrico 與 di Luna 為 Leonora 而決鬥,Manrico 打敗了 di Luna ,不過卻饒了失敗者的性命。稍後,Manrico 的母親透露原來 Manrico 是 di Luna 親弟弟的驚人的真相,當年她為了報復,打算燒死 di Luna 的弟弟,不料卻誤將自己的兒子燒死。 Leonora 因為接到誤傳,以為Manrico已死,於是決心入修道院當修女。Manrico聞訊趕去阻止,但Leonora 已被搶先一步的 di Luna 劫走,最後Manrico搶回Leonora ,兩人在被 di Luna 圍困的軍營中準備結婚。此時,Manrico 的母親被 di Luna 逮捕,在知道她即為當年燒死自己弟弟的凶手後,下令將她處以火刑。Manrico 聞訊後,趕去解救母親,唱出了這首「看那可怕烈焰」。Manrico 失敗被捕,Leonora 願用自己的身體交換Manrico 的自由,但偷偷的吞下毒藥。Manrico 在牢中安慰母親並讓她入睡後,Leonora 進來告訴他們獲得自由的消息,在與 Manrico 的爭執中毒發身亡。di Luna 聞訊前來,大怒下令將 Manrico 處死。 Manrico 的母親醒來後,發現 Manrico 已死,在瘋狂中說出事實真相後,也氣絕身亡。
□□
歌詞:(來源?)
義大利文原詞
Di quella pira
IL TROVATORE
Di quella pira l'orrendo foco
tutte le fibre m'arse, avvampò!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
col sangue vostro la spegnerò!
Era già figlio prima d'amarti,
non può frenarmi il tuo martir...
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
Non reggo a colpi tanto funesti...
Oh quanto meglio sarìa morir!
Oh quanto meglio sarìa morir!
Di quella pira l'orrendo foco
tutte le fibre m'arse, avvampò!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
col sangue vostro la spegnerò!
Era già figlio prima d'amarti,
non può frenarmi il tuo martir...
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno corro a morir!
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
All'armi! all'armi!…
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
Madre infelice, corro a salvarti,
o teco almeno
o teco almeno corro a morir!
All'armi! all'armi!
All'armi!
英文翻譯
The hideous flame of that pyre
burns and consumes my whole being!
Cowards, extinguish it, or I will quickly
quench it with your blood!
I was her son before I loved you,
your suffering cannot hold me back ...
Unhappy mother, I fly to save you
or at least to die with you!
or at least to die with you!
or at least
or at least to die with you!
I cannot bear such grievous blows ...
Oh, how much better it would be to die!
Oh, how much better it would be to die!
The hideous flame of that pyre
burns and consumes my whole being!
Cowards, extinguish it, or I will quickly
quench it with your blood!
I was her son before I loved you,
your suffering cannot hold me back ...
Unhappy mother, I fly to save you
or at least to die with you!
or at least to die with you!
or at least
or at least to die with you!
To arms! to arms!...
Unhappy mother, I fly to save you
or at least
or at least to die with you!
Unhappy mother, I fly to save you
or at least
or at least to die with you!
To arms! to arms!
To arms!
□□
4 . 普契尼:喔!親愛的爸爸/ 選自歌劇《強尼‧史基基》
PUCCINI:O mio babbino caro ( Gianni Schicchi)
故事:(來源)
佛羅倫斯富商杜拿第死了,他的繼承人們為了篡改他的遺囑,不得不求助強尼史基基。強尼史基基的女兒羅麗塔與找到遺囑的雷諾丘是一對戀人。當強尼史基基與杜拿第家人因故爭吵而準備拉著羅麗塔離開時,羅麗塔卻開始求情,表示她深愛雷諾丘,一定要父親幫這個忙,唱出了這首:「O mio babbino caro 」。
歌詞:(來源)
義大利文原詞
O mio babbino caro
Mi piace bello, bello
Vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!
Sì, sì, ci voglio andare!
e se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!
英文翻譯
O my dearest daddy
He is pleasing to me, and so handsome
I want to go to Porta Rossa
to buy the ring!
Yes, yes, I want to go there!
And if my love were in vain,
I would go to the Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno!
I am aching, I am tortured!
Oh God, I'd rather die!
Father, have pity, have pity!
Father, have pity, have pity!
5 . 普契尼:喔!咪咪,妳再也不回來了/ 選自歌劇《波西米亞人》
PUCCINI:O Mimì tu più non torni ( La bohème)
6 . 威爾第:飲酒歌/ 選自歌劇《茶花女》
VERDI:Brindisi (La traviata)
7 . 普契尼:間奏曲/ 選自歌劇《瑪儂‧雷斯考》
PUCCINI:Intermezzo ( Manon Lescaut )
8 . 普契尼:讚美頌、今夜星光燦爛/ 選自歌劇《托斯卡》
PUCCINI :Te Deum
E lucevan le stele (Tosca)
9 . 普契尼:可愛的女孩/ 選自歌劇《波西米亞人》
PUCCINI :O soave fanciulla Duetto (La bohème)
10 .羅塔:大路
ROTA:La strada
11 .比奇歐:媽媽
BIXIO:Mamma
12 .阿尼羅:你從海邊走來
ANIELLO:Vieni sul mar
13 .德‧柯提斯:你,有淚不輕彈
DE CURTIS:Tu ca nun chiagne
14 .加斯塔東:禁忌之歌
GASTALDON:Musica proibita
15 .卡尼紐:大兵之愛
CANNIO:O surdato ‘nammurato
16 .丹札:纜車之行
DENZA:Funiculì funicular
17 .托斯第:小夜曲
TOSTI:La serenata
18 .羅塔 :阿瑪珂德
ROTA :Amarcord
19 .迪‧卡布阿:我的太陽
DI CAPAPUA:O sole Mio
20 .薩爾托里:大地情歌 (大地之歌)
SARTORI:Canto della terra
Si lo so Amore che io e te Forse stiamo insieme Solo qualche instante Zitti stiamo Ad ascoltare Il cielo Alla finestra Questo mondo che Si sveglia e la notte e Gia cosi lontana Gia lontana Guarda questa terra che Che gira insieme a noi Anche quando e buio Guarda questa terra che Che gira anche per noi A darci un po’di Sole, sole, sole My love che sei l’amore mio Sento la tua voce E ascolto il mare Sembra davvero il tuo respiro L’amore che mi dai Questo amore che Sta li nascosto In mezzo alle sue onde A tutte le sue onde Come una barca che Guarda questa terra che Che gira insieme a noi Anche quando e buio Guarda questa terra che Che gira anche per noi A darci un po’di Sole, sole, sole Sole, sole, sole Guarda questa terra che Che gira insieme a noi A darci un po’di sole Mighty sun Mighty sun Mighty sun | Yes I know My love, that you and I Are together briefly For just a few moments In silence As we look out of our windows And listen To the sky And to a world That’s awakening And the night is already far away Already, far away Look at this world Spinning with us Even in the dark Look at this world Spinning for us Giving us hope and some Sun, sun sun My love, you are you my love I hear your voice, And I listen to the sea. It sounds just like your breathing And all the love you want to give me This love That is there, hidden Hidden among the waves All the waves in the world Just like a boat that.... Look at this world Spinning with us Even in the dark Look at this world Spinning for us Giving us hope, And some sun, sun, sun, Some sun, sun, sun. Look at this world Spinning with us Giving us some sun, Mighty sun Mighty sun Mighty sun |
(歌詞-有空慢慢補齊)
沒有留言:
張貼留言