2008/08/04

齊藤正樹?唉~

堂堂先生府司儀將日本交流協會台北事務所新任代表齋藤正樹唸白為「齊」藤正樹,據報載,不是讀錯,而是本來就寫錯了。

不巧,日本人姓氏裡「齋藤」、「齊藤」都有,日本漢字作「斎藤」、「斉藤」,字形相近,所以眼睛如果被蛤仔肉裹到,還真的會看錯呢!

誤「斎」為「斉」,故爾唸白 的笑話其實不過算是小的。聽說還有個大的幸好沒發生咧!就有人眼睜睜看著「齋」,嘴裡唸的是「齎」(音同「雞」)呢!所以就算是字對了,還是可能有唸白的風險,mmm~台日關係真是充滿了變數啊!

其實日本話的「斎藤」發音也不唸作「齋藤」,照日本漢字發音應該是「Saito」,我們稱歐美人士的姓氏都直接用他們的語言發音,為什麼對日本人硬要用我們自己華語的發音呢?如果將「斎藤」唸為「Saito」,應該會比唸為「齋藤」,更讓客人感覺 受到尊重吧!

更何況,就算是眼睛如果被蛤仔肉裹到,正巧,「斉藤」也唸作「Saito」,字寫錯了也不會被發現的。

沒有留言:

張貼留言